-
1 der Wahrheit die Ehre geben
арт.1) общ. говорить по правде2) книжн. воздать должное истине, говорить чистую правду3) высок. воздать должное правде, сказать всю правдуУниверсальный немецко-русский словарь > der Wahrheit die Ehre geben
-
2 jmdm. reinen Wein einschenken
(jmdm. uneingeschränkt die Wahrheit sagen)сказать все начистоту, сказать всю правду кому-л."Herr Doktor", sagte sie, "eines steht in Ihrer Macht, und darum bitte ich Sie! Schenken Sie mir reinen Wein ein, tun Sei es! Ich bin eine vom Leben gestählte Frau." (Th. Mann. Buddenbrooks)
Sie haben dir hoffentlich klaren Wein eingeschenkt in der Komission. (H. Kant. Die Aula)
... Weidammer war nicht so naiv zu glauben, dass Gebauer ihm reinen Wein eingeschenkt hatte. (R. Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende)
Da spielen mehrere Gründe mit, Genosse Hartleb. Vielleicht war es nicht richtig von mir, Ihnen nicht sofort reinen Wein einzuschenken. (H. Laudon.... zur Bewährung ausgesetzt)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. reinen Wein einschenken
-
3 Wein
m: jmdm. reinen [klaren] Wein einschenken сказать всё начистоту, сказать всю правду. Wir haben ihm klaren Wein eingeschenkt. Nun weiß er, was wir von ihm denken.Schluß mit dem Vertuschen! Jetzt schenken wir ihr mal reinen Wein ein. Einmal muß sie es ja doch erfahren, daß wir wegziehen wollen.Es wird aber auch höchste Zeit, daß ihr mir reinen Wein einschenkt.Wein auf Bier, das rat ich dir, Bier auf Wein, das laß' sein. Вино на пиво — диво, пиво на вино — не то.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wein
-
4 geradeheraus
-
5 die Wahrheit geradeheraus sagen
арт.разг. сказать всю правдуУниверсальный немецко-русский словарь > die Wahrheit geradeheraus sagen
-
6 Ehre
f <-, -n>1) почёт; почестьéíne hóhe Éhre — высокая честь
die Éhre éíner Famílie — честь семьи
j-m Éhre máchen — делать честь кому-л
das ist áller Éhren wert — это достойно всяческой похвалы
j-n, etw. in Éhren hálten* — уважать, почитать кого-л, что-л
(bei j-m) Éhre mit etw. (D) éínlegen — добиться почёта чем-л
mit állen Éhren — со всеми почестями
j-m (militärische) Éhren erwéísen* [bezéígen] — оказать кому-л (воинские) почести
Das geréícht ihm zur Éhre. — Это делает ему честь.
2) тк sg честьauf séíne Éhre hálten* [bedácht sein] — дорожить честью
séíne Éhre daréín sétzen — считать (для себя) делом чести
j-n bei séíner Éhre pácken — задеть чьё-л самолюбие
sich (D) etw. zur Éhre ánrechnen — считать что-л за честью для себя
j-m zu Éhren, zu Éhren j-s — в честь кого-л
mir wúrde die Éhre zúteil — на мою долю выпала честь
3) уст девичья честь, невинностьéínem Mädchen die Éhre ráúben — обесчестить девушку (лишить девственности)
bei méíner Éhre! — честное слово!; клянусь честью!
(Ich) hábe die Éhre! ю-нем, австр — честь имею!
der Wáhrheit die Éhre gében* высок — сказать всю правду
kéíne Éhre im Léíbe háben разг — быть лишённым чувства собственного достоинства
Ihr Wort in Éhren — не в обиду (вам) будь сказано
auf dem Félde der Éhre fállen* (s) высок — пасть смертью храбрых
-
7 ganz
a1.1) целый; весьdas ganze Brot áúfessen* — съесть весь хлеб
ganze Geld áúsgeben* — потратить все деньги
éíne ganze Zahl мат — целое число
ganze vier Stúnden wárten — ждать целых четыре часа
den gánzen Tag árbeiten — работать целый день
die ganze Wáhrheit sagen — сказать всю правду
in ganz Európa — во всей Европе
2) довольный, достаточный (о степени)éíne ganze Zeit dáúern — довольно долго длиться
éíne ganze Ménge Geld verlíéren* — потерять довольно много денег
3) разг целый, неповреждённыйetw. (A) wíéder ganz máchen разг — починить что-л (сломанное, порванное и т. п.)
Der Téller ist ganz geblíében. — Тарелка не разбилась.
2. adv1) совершенно, совсемganz alléín — совсем один
ganz und gar — совсем, совершенно
2) разг довольно, достаточноdas ganz schöne Wétter — довольно хорошая погода
-
8 jemandem klaren Wein einschenken
сказать кому-либо всю правду / объяснить всё начистоту / высказать всё напрямикDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > jemandem klaren Wein einschenken
-
9 jemandem reinen Wein einschenken
сказать кому-либо всю правду / объяснить всё начистоту / высказать всё напрямикDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > jemandem reinen Wein einschenken
-
10 klaren Wein einschenken
прил.1) общ. (j-m) сказать (кому-л.) всю правдуУниверсальный немецко-русский словарь > klaren Wein einschenken
-
11 Wahrheit
f =, -enправда, истинаj-m unverblümt die Wahrheit sagen — сказать кому-л. всю правду в глазаum die Wahrheit zu sagen... — по правде говоря...der Wahrheit die Ehre geben — воздать должное истине; говорить по правде - по совестиbei der Wahrheit bleiben — говорить правду, придерживаться истиныhinter die Wahrheit kommen — (раз) узнать правдуes mit der Wahrheit nicht so genau nehmen — разг. не слишком придерживаться истины, не быть очень уж точным••Kinder und Narren reden die Wahrheit ≈ устами младенцев глаголет истина -
12 Wein
m -(e)s, -e1) виноabgelagerter Wein — старое( выдержанное) виноleichter ( schwerer) Wein — лёгкое( крепкое) виноder Wein ist ihm in den ( zu) Kopf gestiegen — вино ударило ему в голову, он охмелел2) виноград••j-m reinen ( klaren) Wein einschenken — сказать кому-л. всю правду, выложить всё начистоту; резать правду-матку в глазаWasser in den Wein (der Begeisterung) gießen — охладить чей-л. пыл, умерить чей-л. восторг; отрезвить кого-л. (перен.)der Wein macht plauderhaft ≈ посл. что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеWein ein, Witz aus ≈ посл. вино с разумом не ладит (букв. вино входит, a ум выходит) -
13 knallhart die Wahrheit sagen
прил.разг. (j-m) сказать (кому-л.) правду прямо в глаза, рубануть всю правду матку ( в лицо или прямо в глаза)Универсальный немецко-русский словарь > knallhart die Wahrheit sagen
-
14 gründlich die Wahrheit geigen
Универсальный немецко-русский словарь > gründlich die Wahrheit geigen
-
15 gehörig
1. adj1) принадлежащий (кому-л.)2) принадлежащий, относящийся ( к чему-либо), входящий в состав (чего-л.)gehörigen Ortes — канц. куда следует, по принадлежности3) надлежащий, должныйer besitzt nicht die gehörigen Fähigkeiten — у него нет нужных способностей (к чему-л.)er hat eine gehörige Strafe bekommen — он получил по заслугам, он понёс заслуженное наказание4) порядочный, приличный (напр., о количестве)2. advнадлежащим образом, основательно, как следуетj-m gehörig die Wahrheit sagen — сказать кому-л. всю правду в глазаder hat's gehörig bekommen — ему здорово досталось ( влетело) -
16 geigen
1. vi 2. vtисполнять (что-л.) на скрипке••ich werde dir einen anderen Tanz geigen! — разг. ты у меня попляшешь! -
17 klar
1. adj1) ясный, прозрачный; светлый; тех. осветлённыйeine klare Stimme — чистый голосklar werden — проясниться (напр., о небе); становиться прозрачным, отстаиваться ( о жидкости)2) ясный, понятный, вразумительный; внятныйdas ist doch klar!, na, klar! — разг. ясно!das ist klar wie dicke Tinte ( Kloßbrühe, Mehlsuppe, Stiefelwichse) ≈ шутл. это ясно как апельсинklarer Zucker — сахарный песокklar Schiff! — корабль готов!6) фото нормальный ( о негативе)••j-m klaren Wein einschenken — сказать кому-л. всю правду в глаза2. adv1) ясно, понятно, вразумительно; внятно2)sich (D) über etw. (A) im klaren sein — ясно понимать что-л., иметь ясное представление о чём-л.; отдавать себе отчёт в чём-л.über etw. (A) ins klare kommen — выяснить, понять что-л., разобраться в чём-л. -
18 entschließen, sich
(entschlóss sich, hat sich entschlóssen) (sich zu etw. (D) entschließen) решиться на что-л., отважиться на что-л., принять определённое решение (преодолев свою нерешительность, свои колебания, опасения, сомнения, раздумья)Er konnte sich lange nicht zu diesem Schritt entschließen. — Он долго не мог решиться на этот шаг.
Sie entschloss sich zur Scheidung. — Она решилась на развод. / Она приняла решение о разводе.
Wir haben uns endlich zur Übersiedlung in eine andere Stadt entschlossen. — Мы решились, наконец, переехать в другой город.
Sie hat sich dazu entschlossen, ihm die Wahrheit zu sagen. — Она решилась [отважилась, приняла решение] сказать ему всю правду.
Ich konnte mich lange nicht (dazu) entschließen, die Arbeit aufzugeben. — Я долго не мог решиться (на то, чтобы) бросить работу.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > entschließen, sich
-
19 gehörig die Wahrheit sagen
прил.общ. (j-m) сказать (кому-л.) всю правду в глазаУниверсальный немецко-русский словарь > gehörig die Wahrheit sagen
-
20 gehörig die Wahrheit sägen
прил.общ. (j-m) сказать (кому-л.) всю правду в глазаУниверсальный немецко-русский словарь > gehörig die Wahrheit sägen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
лучше сказать — вводное выражение и члены предложения 1. Вводное выражение. То же, что «точнее говоря, если быть точным». Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Все сие сделало … Словарь-справочник по пунктуации
сказать — глаг., св., употр. наиб. часто Морфология: я скажу, ты скажешь, он/она/оно скажет, мы скажем, вы скажете, они скажут, скажи, скажите, сказал, сказала, сказало, сказали, сказавший, сказанный, сказав 2. см. нсв. говорить … Толковый словарь Дмитриева
подноготную сказать(узнать) — (всю правду) Ср. С другим... едва познакомиться успеешь глядь: либо ты ему, либо он тебе, словно на исповеди, всю подноготную и проболтал. Тургенев. Записки охотника. Уездный лекарь. Ср. Тут он, прусский агент, в тайной канцелярии, по довольному… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Подноготную сказать — Подноготную сказать, узнать (всю правду). Ср. Съ другимъ... едва познакомиться успѣешь глядь: либо ты ему, либо онъ тебѣ, словно на исповѣди, всю подноготную и проболталъ. Тургеневъ. Записки Охотника. Уѣздный лекарь. Ср. Тутъ онъ, прусскій агентъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Как на исповеди(сказать) — Какъ на исповѣди (сказать) иноск. какъ передъ Богомъ, всю правду безъ утайки. Ср. (Умыканіемъ чужихъ женъ, разными комбинаціями законнаго и полузаконнаго характера на почвѣ семейственныхъ правъ и преимуществъ) я какъ на исповѣди вамъ скажу до… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Морейнис-Муратова, Фанни Абрамовна — Морейнис Муратова Ф. А. [(1859 1937). Автобиография написана в марте 1926 г. в Москве.] Родилась я в 1859 г. в Николаеве Херсонской губ., в ортодоксальной, патриархальной еврейской семье. И отец, и мать происходили из семейств богатых,… … Большая биографическая энциклопедия
Дуэли Лермонтова — ДУЭЛИ Лермонтова. Дуэли появились в России в первые десятилетия 18 в. среди иностранцев, а затем вошли в обычаи у рус. дворянства, несмотря на законы, запрещавшие поединки. Во времена Л. дуэль приравнивалась к уголовному преступлению. Ход Д. как… … Лермонтовская энциклопедия
Казнь семьи Николая Романова — Николай II с семьёй. Слева направо: Ольга, Мария, Николай, Александра, Анастасия, Алексей и Татьяна (Ливадия, 1913) Расстрел царской семьи казнь бывшего российского императора Николая II, его семьи и убийство прислуги в подвале дома Ипатьева в… … Википедия
Расстрел в Ипатьевском доме — Николай II с семьёй. Слева направо: Ольга, Мария, Николай, Александра, Анастасия, Алексей и Татьяна (Ливадия, 1913) Расстрел царской семьи казнь бывшего российского императора Николая II, его семьи и убийство прислуги в подвале дома Ипатьева в… … Википедия
Расстрел романовых — Николай II с семьёй. Слева направо: Ольга, Мария, Николай, Александра, Анастасия, Алексей и Татьяна (Ливадия, 1913) Расстрел царской семьи казнь бывшего российского императора Николая II, его семьи и убийство прислуги в подвале дома Ипатьева в… … Википедия
Убийство Николая Романова и его семьи — Николай II с семьёй. Слева направо: Ольга, Мария, Николай, Александра, Анастасия, Алексей и Татьяна (Ливадия, 1913) Расстрел царской семьи казнь бывшего российского императора Николая II, его семьи и убийство прислуги в подвале дома Ипатьева в… … Википедия